Si bien hay muchos errores de pronunciación y la gran mayoría están relacionados con las vocales. Hay 5 errores típicos que cometen los españoles al hablar inglés y que se pueden corregir más fácil que las benditas vocales.

Aquí os dejamos 5 casos habituales y tips para mejorarlos:

  1. El sonido que produce la ‘sh’ tanto al inicio, al final o incluso en el medio de una palabra, no suele pronunciarse bien y a veces puede confundirse con una ‘s’. Lo interesante es que, si bien el sonido no existe en el español de España, podemos producirlo sin mayores problemas ya que es el mismo sonido que emitimos al pedir que se haga silencio (shhhhhh), de hecho si pones tu dedo índice en la punta de la nariz y tratas de tocarlo con los labios a la vez que produces el sonido shhhhhh, lo más probable es que lo hagas perfecto. Ten en cuenta que pronunciar mal este sonido puede llevar a que ciertas palabras se confundan como shock y sock, por ejemplo.
  2. La ‘h’ inicial en inglés es muda en muy pocas ocasiones (es excepcional que sea muda) y cuando la decimos suena un poquito más suave que la ‘j’ que usamos en español. Si quieres practicarla prueba con hacer de cuenta que estás limpiando gafas o cristales y trata de crear vaho, te saldrá el sonido de h inicial perfecto! Aclaramos que esto tiene que ver más con acento que con tener una pronunciación clara. Por otro lado, hay muuuuchos acentos británicos que hacen lo que se conoce como h-dropping y directamente no pronuncian la ‘h’ inicial, pero bueno si vamos a la norma general, se pronuncia y es más suave que la ‘j’ del español.
  3. El famoso ‘espein’ esa ‘e’ que ponemos delante de las palabras que empiezan por ‘s’ es algo bastante habitual y otra vez es una cuestión de acento que tampoco debería ser tan grave. Pero podría afectarnos a nivel estructural, por ejemplo: mucha gente dice ‘there was AN stop’ porque al ponerle sonido de vocal creen que va el ‘an’ y eso es un fallo a nivel gramatical que puede afectar a que nos entiendan bien. Para mejorarlo lo ideal es ser conscientes de que existe este problema y poco a poco intentar que esa ‘e’ desaparezca, con práctica se consigue.
  4. Palabras como you, yellow, year, o yesterday se pronuncian con un sonido inicial que no es una ‘i’ ni tampoco una ‘y’, es un sonido que lleva bastante más tensión que una ‘i’ del español. Al no tener este sonido en español es algo que se debe practicar bastante y para el cual se recomienda recibir feedback y correcciones.
  5. Y por supuesto no podía faltar el sonido de la -ed tanto en verbos como en adjetivos. Como regla definitiva podemos decir que la -ed NUNCA, JAMÁS, sonará (ed), la ‘e’ nunca será ‘e’. Empezando por ahí, tenemos que ver los casos concretos en los que la ‘e’ se convierte en un sonido ‘i’ y son básicamente aquellos verbos que en infinitivo terminan en SONIDO /t/ o /d/, ejemplos: want, decide, end, tint. En estos casos la -ed sonará como (id). Para el resto de verbos hay una norma que los divide entre los que la -ed sonará como /t/ y en los que sonará como /d/, pero para simplificar un poco, para los que no terminen en SONIDO /t/ o /d/ la -ed la podéis hacer como una /t/, ejemplo: stopped (stopt).

 

Pin It on Pinterest

Share This