 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>History and Culture | MrBrown English</title>
	<atom:link href="https://mrbrownenglish.com/category/history-and-culture/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mrbrownenglish.com</link>
	<description>Aprende inglés en Madrid</description>
	<lastBuildDate>Mon, 18 Apr 2022 09:35:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://mrbrownenglish.com/wp-content/uploads/2019/04/cropped-Perfil-fb2-32x32.jpg</url>
	<title>History and Culture | MrBrown English</title>
	<link>https://mrbrownenglish.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>11 refranes típicos en inglés</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/11-refranes-tipicos-en-ingles/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=11-refranes-tipicos-en-ingles</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/11-refranes-tipicos-en-ingles/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2021 17:12:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[cómo decir en inglés]]></category>
		<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[expresiones]]></category>
		<category><![CDATA[frases]]></category>
		<category><![CDATA[proverbios]]></category>
		<category><![CDATA[refranes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=281</guid>

					<description><![CDATA[Muchas veces en nuestro idioma usamos frases hechas, proverbios, refranes, para expresar algo de una forma diferente o menos directa. Si bien en inglés hay muchos y no es necesario que te los sepas todos, siempre viene bien conocer aquellos que solemos usar en nuestra lengua para recurrir a ellos también en inglés. Aquí os [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">Muchas veces en nuestro idioma usamos frases hechas, proverbios, refranes, para expresar algo de una forma diferente o menos directa. Si bien en inglés hay muchos y no es necesario que te los sepas todos, siempre viene bien conocer aquellos que solemos usar en nuestra lengua para recurrir a ellos también en inglés. Aquí os dejamos un listado de 15 refranes que son habituales tanto en inglés como en español.</p>



<h3 class="wp-block-heading">1.    The early bird catches the worm</h3>



<p class="wp-block-paragraph">El famoso &#8216;al que madruga Dios lo ayuda&#8217;. En inglés sería algo así como que el pájaro que madruga atrapa al gusano, es decir tiene comida. Un poco en base a este expresión existe la palabra &#8216;early-bird&#8217; que significa &#8216;madrugador/a&#8217;.</p>



<h3 class="wp-block-heading">2.    Never look a gift horse in the mouth</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Esta expresión está bastante literal, ya que significa &#8216;a caballo regalado no se le miran los dientes&#8217;. Si te fijas es una buena expresión para aprender &#8216;word order&#8217; y notar cómo invertimos la posición de las palabras en inglés.</p>



<h3 class="wp-block-heading">3.    Beggars can&#8217;t be choosers</h3>



<p class="wp-block-paragraph">En este caso la expresión que usamos en español es algo diferente, pero representan lo mismo. &#8216;Cuando hay hambre no hay pan duro&#8217; diríamos en español, mientras que en inglés decimos que los mendigos no pueden elegir.</p>



<h3 class="wp-block-heading">4.    Actions speak louder than words</h3>



<p class="wp-block-paragraph">No hay mucha diferencia con lo que diríamos en español, &#8216;una acción vale más que mil palabras&#8217;. En inglés no se especifica la cantidad de palabras o acciones, es más general, sencillamente las acciones hablan más fuerte que las palabras.</p>



<h3 class="wp-block-heading">5.    Practice makes perfect</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Es necesario practicar mucho para conseguir perfeccionar algo, &#8216;la práctica hace al maestro&#8217;.</p>



<h3 class="wp-block-heading">6.    Too many cooks spoil the broth</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Muchas manos en el plato causan arrebato, si bien se puede decir de otras formas también. En inglés habla de muchos cocineros arruinan el caldo, la sopa.</p>



<h3 class="wp-block-heading">7.    Beauty is in the eye of the beholder</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Todo depende del cristal con el que se lo mire. Como la mayoría de estos refranes, podemos encontrarnos con variaciones y muchas otras opciones. En inglés sería algo así como que la belleza está en el ojo del que mira, como si la belleza dependiera de quien la vea.</p>



<h3 class="wp-block-heading">8.    Familiarity breeds contempt</h3>



<p class="wp-block-paragraph">La confianza da asco, que en inglés dice algo como que la confianza cría desprecio. Pero que al final sería muy parecido.</p>



<h3 class="wp-block-heading">9.  Don&#8217;t count your chickens before they hatch</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Un muy buen consejo, no hay que adelantarse. Se puede entender como &#8216;no vendas la piel del oso antes de cazarlo&#8217;, &#8216;no cantes victoria antes de tiempo&#8217;. En inglés habla de no contar los pollitos antes de que rompan el cascarón, porque nunca se sabe.</p>



<h3 class="wp-block-heading">10.   Birds of a feather flock together</h3>



<p class="wp-block-paragraph">En español somos más religiosos y hablamos de &#8216;Dios los cría y ellos se juntan&#8217;, en inglés los pájaros de similar plumaje se juntan en bandada (flock).</p>



<h3 class="wp-block-heading">11.  When in Rome, do as the Romans</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Donde fueres, haz lo que vieres. Es una expresión que suele decirse solo la primera parte &#8216;When in Rome&#8230;&#8217;</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por supuesto hay muchas más opciones de traducción. Además, en español tenemos muchas variedades y eso hace que incluso aparezcan más formas de decir lo mismo.</p>



<p class="wp-block-paragraph">&nbsp;</p>


]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/11-refranes-tipicos-en-ingles/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Eeny meeny miny mo/ Pito pito gorgorito</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/eeny-meeny-miny-mo-pito-pito-gorgorito/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=eeny-meeny-miny-mo-pito-pito-gorgorito</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/eeny-meeny-miny-mo-pito-pito-gorgorito/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2015 10:42:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[popular rhymes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=138</guid>

					<description><![CDATA[Cuando en inglés alguien quiere elegir algo al azar usa esta frase (que abajo pongo completa pero que sólo se usa la primera linea). Poco se sabe de su origen, en esta web hablan al respecto http://www.theparisreview.org/blog/2015/04/16/losing-count/ Hay variaciones pero esta es la más famosa. El ritmo para decirlo es bastante similar al &#8216;pito pito [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Cuando en inglés alguien quiere elegir algo al azar usa esta frase (que abajo pongo completa pero que sólo se usa la primera linea). Poco se sabe de su origen, en esta web hablan al respecto http://www.theparisreview.org/blog/2015/04/16/losing-count/</p>
<p>Hay variaciones pero esta es la más famosa. El ritmo para decirlo es bastante similar al &#8216;pito pito gorgorito&#8217; del español. Que en latinoamerica se dice &#8216;de tin marin de do pingue&#8217;. Curiosidades de los idiomas.</p>
<p>En inglés no significa nada en particular.</p>
<p>Eeny, meeny, miny, mo<br />
Catch a tiger by the toe<br />
If he hollers, let him go<br />
Eeny meeny miny mo</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://www.mrbrownenglish.com</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/eeny-meeny-miny-mo-pito-pito-gorgorito/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Halloween/ Hallowe&#8217;en</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/halloween-halloween/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=halloween-halloween</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/halloween-halloween/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2015 17:40:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Halloween]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=135</guid>

					<description><![CDATA[Halloween (contracción de All Hallows&#8217; Eve, &#8216;Víspera de Todos los Santos&#8217;),  es una fiesta de origen celta que se celebra internacionalmente en la noche del 31 de octubre cada vez en más países. Sus raíces están vinculadas con la conmemoración celta del Samhain y la festividad cristiana del Día de Todos lo Santos, celebrada por [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><b>Halloween</b> (contracción de <i>All Hallows&#8217; Eve</i>, &#8216;Víspera de Todos los Santos&#8217;),<b> </b> es una fiesta de origen celta que se celebra internacionalmente en la noche del 31 de octubre cada vez en más países.</p>
<p>Sus raíces están vinculadas con la conmemoración celta del Samhain y la festividad cristiana del Día de Todos lo Santos, celebrada por los católicos el 1 de noviembre.</p>
<p>En Halloween es normal que la gente prepare una Jack-O-Lantern, la famosa calabaza de Halloween.</p>
<p>Por la tarde los niños salen disfrazados a pedir dulces, con la famosa frase &#8216;trick or treat&#8217;.</p>
<p>Esta fiesta está cada día más extendida en países donde tradicionalmente no se festejaba, hay mucha gente que lo ve como una invasión cultural, como una copia a lo que hacen los americanos.</p>
<p>Cuando iba al colegio, mi clase de inglés celebraba esta fiesta y a nosotros nos gustaba mucho, hasta que un grupo de padres pidió prohibirla. Yo creo que es exagerado y que cuidar la cultura de un país no pasa por prohibir que se enriquezca con ideas de otros. Pero bueno cada uno tendrá su opinión al respecto. Yo no me disfrazo pero reconozco que me parece una celebración entretenida y que no hace mal a nadie. Prefiero copiar esto y no otras cosas que realmente no hacen nada bien.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://www.mrbrownenglish.com</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/halloween-halloween/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tower bridge</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/tower-bridge/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=tower-bridge</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/tower-bridge/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2015 13:51:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[bridge]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[Tower Bridge]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=125</guid>

					<description><![CDATA[Tower Bridge has stood over the River Thames in London since 1894 and is one of the finest, most recognisable bridges in the World. It is the London bridge you tend to see in movies and on advertising literature for London. Tower Bridge is the only Thames bridge which can be raised. Its middle section [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Tower Bridge has stood over the River Thames in London since 1894 and is one of the finest, most recognisable bridges in the World. It is the London bridge you tend to see in movies and on advertising literature for London. Tower Bridge is the only Thames bridge which can be raised.</p>
<p>Its middle section can be raised to permit large vessels to pass the Tower Bridge. Massive engines raise the bridge sections, which weigh about 1000 tons each, in just over a minute. <span class="text_exposed_show">It used to be raised about 50 times a day, but nowadays it is only raised 4 to 5 times a week.</span></p>
<div class="text_exposed_show">
<p>Tower Bridge is 60 meters long with towers that rise to a height of 43 meters.</p>
<p><img decoding="async" class="spotlight" src="https://scontent-mad1-1.xx.fbcdn.net/hphotos-xfa1/v/t1.0-9/1381356_424220534351162_548685318_n.jpg?oh=6f1849544ddb4a1d20dae2a899b680c4&amp;oe=56A2C4A4" alt="" /></p>
<p><a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://www.mrbrownenglish.com</a></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/tower-bridge/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bloody Mary</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/bloody-mary/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=bloody-mary</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/bloody-mary/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2015 11:52:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Bloody Mary]]></category>
		<category><![CDATA[Henry VIII]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=95</guid>

					<description><![CDATA[El famoso coctel de color rojizo lleva su nombre en referencia a Mary I of England, quien fue reina de Inglaterra e Irlanda entre 1553 y 1558. Mary I era la hija de Henry VIII y Catherine of Arangon, sucedió a su hermano Edward VI cuando este murió muy joven. La llamaron Bloody Mary (Mary [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>El famoso coctel de color rojizo lleva su nombre en referencia a Mary I of England, quien fue reina de Inglaterra e Irlanda entre 1553 y 1558. Mary I era la hija de Henry VIII y Catherine of Arangon, sucedió a su hermano Edward VI cuando este murió muy joven. La llamaron Bloody Mary (Mary la sangrienta o sanguinaria) porque durante su reinado se encargó de matar a muchísimos protestantes, Mary estaba más del lado de su madre (católica) <span class="text_exposed_show">y muy enfadada por lo que había hecho su padre, con lo cual se dedicó a deshacerse de los protestantes, religión que había sido «creada» por su padre ante la negativa de la iglesia católica a darle el divorcio para casarse con Anne Boleyn. A Mary I la sucedió su otra media hermana, Elizabeth hija de Anne Boleyn, la famosa Elizabeth I conocida como la reina virgen.</span></p>
<p><a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://www.mrbrownenglish.com</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/bloody-mary/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cuál es el origen del Bloody Mary</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/bloody-mary-2/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=bloody-mary-2</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/bloody-mary-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2015 11:52:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Bloody Mary]]></category>
		<category><![CDATA[Henry VIII]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=95</guid>

					<description><![CDATA[El famoso coctel de color rojizo lleva su nombre en referencia a Mary I of England, quien fue reina de Inglaterra e Irlanda entre 1553 y 1558. Mary I era la hija de Henry VIII y Catherine of Arangon, sucedió a su hermano Edward VI cuando este murió muy joven. La llamaron Bloody Mary (Mary [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>El famoso coctel de color rojizo lleva su nombre en referencia a Mary I of England, quien fue reina de Inglaterra e Irlanda entre 1553 y 1558. Mary I era la hija de Henry VIII y Catherine of Arangon, sucedió a su hermano Edward VI cuando este murió muy joven. La llamaron Bloody Mary (Mary la sangrienta o sanguinaria) porque durante su reinado se encargó de matar a muchísimos protestantes, Mary estaba más del lado de su madre (católica) <span class="text_exposed_show">y muy enfadada por lo que había hecho su padre, con lo cual se dedicó a deshacerse de los protestantes, religión que había sido «creada» por su padre ante la negativa de la iglesia católica a darle el divorcio para casarse con Anne Boleyn. A Mary I la sucedió su otra media hermana, Elizabeth hija de Anne Boleyn, la famosa Elizabeth I conocida como la reina virgen.<br />
</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener">http://www.mrbrownenglish.com</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/bloody-mary-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La Union Jack</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/la-union-jack/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=la-union-jack</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/la-union-jack/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2015 11:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Union Flag]]></category>
		<category><![CDATA[Union Jack]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=91</guid>

					<description><![CDATA[Se la puede llamar Union Jack o Union Flag (flag significa bandera), las razones por la cual se la llama Union Jack al parecer no están del todo clara y hay varias versiones, me inclino bastante por la que dice que viene de cuando James VI de Escocia y I de Inglaterra gobernaba, al ser [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="_5pbx userContent">
<div id="id_55ffae33dc3422b60161435" class="text_exposed_root text_exposed">
<p>Se la puede llamar Union Jack o Union Flag (flag significa bandera), las razones por la cual se la llama Union Jack al parecer no están del todo clara y hay varias versiones, me inclino bastante por la que dice que viene de cuando James VI de Escocia y I de Inglaterra gobernaba, al ser nombrado rey a la ba<span class="text_exposed_show">ndera de Inglaterra (la que tiene la cruz de San Jorge, fondo blanco con cruz roja) se le agregó la bandera de Escocia ( la que tiene la cruz de San Andrés, fondo azul con una cruz en diagonal blanca), luego más adelante con la unión de Irlanda se agregó la cruz de San Patricio (fondo blanco con cruz roja en diagonal). Lo del nombre viene por la unión de las banderas a raiz del reinado de James (Jack solía ser el apodo de los llamados James), de ahí Union Jack. Algunos se preguntarán qué ocurre con Gales, para cuando se unieron las primeras banderas Gales ya estaba unido a Inglaterra y desde mi humilde opinión la bandera de gales es un poco «llamativa» para poder agregarla.</span></p>
</div>
<div class=""></div>
</div>
<div>
<div>
<div class="mtm">
<div class="_5cq3">
<div id="u_1q_j" class="uiScaledImageContainer _4-ep"></div>
</div>
<div class="uiScaledImageContainer _4-ep"><a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://www.mrbrownenglish.com</a></div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/la-union-jack/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The Tower of London y sus misterios</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/the-tower-of-london-y-sus-misterios/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=the-tower-of-london-y-sus-misterios</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/the-tower-of-london-y-sus-misterios/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2015 12:11:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[Tower of London]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=87</guid>

					<description><![CDATA[Siguiendo lo que empezó ayer con los Beefeaters, hoy vamos a hablar de la Torre de Londres, The Tower of London, que guarda algunos misterios y las joyas de la reina!! La Torre de Londres fue construida, más bien mandada a construir, por William I (también conocido como William the conqueror, otro día hablaremos de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="_1dwg">
<div class="_5pbx userContent">
<div id="id_55faac40c2c690606528891" class="text_exposed_root text_exposed">
<p>Siguiendo lo que empezó ayer con los Beefeaters, hoy vamos a hablar de la Torre de Londres, The Tower of London, que guarda algunos misterios y las joyas de la reina!!<br />
La Torre de Londres fue construida, más bien mandada a construir, por William I (también conocido como William the conqueror, otro día hablaremos de el). Tiene varias torres en realidad, la principal se llama White Tower (Torre Blanca) y una cu<span class="text_exposed_show">riosa es la Bloody Tower, su nombre original era Garden Tower, por dar a unos jardines, pero como allí hubo muertes, se la empezó a conocer como la Torre Sangrienta. The Tower of London funcionó como prisión real, allí estuvieron entre otros Anne Boleyn (Ana Bolena), Jane Grey (reina), etc.<br />
Como dije antes, la Torre de Londres tiene en su interior un gran colección de las joyas de la corona (Crown Jewels of the United Kingdom). Dicen que como hubo varias muertes, de hecho varios prisioneros fueron asesinados allí, hay fantasmas, entre ellos el de Ana Bolena.<br />
Además, se dice que el día que deje de haber cuervos en la Torre de Londres se acabará la monarquía, tienen que ser 6 y al parecer los tienen bien cuidados.<br />
Si la quieren visitar deben ir a la zona que se llama Tower Hill, y muy cerquita además encontrarán también Tower Bridge. Y a las 21.30 los Beefeaters inician la tradicional ceremonia de entrega de llaves. Si compras la entrada allí sale unas £20.</span></p>
</div>
<div class=""></div>
</div>
<div>
<div>
<div class="mtm">
<div class="_5cq3">
<div id="u_1l_r" class="uiScaledImageContainer _4-ep"></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div></div>
<div id="u_1l_3" class="_4-u2 mbm _5jmm _5pat _5v3q _4-u8">
<div class="_3ccb">
<div class="userContentWrapper _5pcr">
<div>
<div class="_5pcp _5vsi _52i6 _4l4">
<div class="_18--"> <a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://www.mrbrownenglish.com</a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/the-tower-of-london-y-sus-misterios/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Beefeaters</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/beefeaters/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=beefeaters</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/beefeaters/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2015 15:05:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[beefeaters]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[Tower of London]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=83</guid>

					<description><![CDATA[La Torre de Londres o The Tower of London, tiene unos guardianes muy peculiares (ver foto), a estos guardias se los conoce como Beefeaters (que no hablaba del gin!). Antes eran realmente guardias pero hoy en día tienen un papel de guía turístico y están para que te saques fotos con ellos, son muy agradables [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="_5pbx userContent">
<div id="id_55faac40c2fb76f04509880" class="text_exposed_root text_exposed">
<p>La Torre de Londres o The Tower of London, tiene unos guardianes muy peculiares (ver foto), a estos guardias se los conoce como Beefeaters (que no hablaba del gin!). Antes eran realmente guardias pero hoy en día tienen un papel de guía turístico y están para que te saques fotos con ellos, son muy agradables y están dispuestos si te quieres sacar una foto. Ahora bien, el nombre peculiar que tienen (su nombre real es Yeomen Warders of <span class="text_exposed_show">Her Majesty&#8217;s Royal Palace and Fortress the Tower of London) no tiene un claro origen, el más popular es el que dice que se les pagaba con carne de vaca (beef) en vez de dinero, también se dice que comían grandes cantidades de carne de vaca al día. También se dice que viene del francés buffetier (guardian de la comida real). En fin que hay varias versiones, yo me quedo con la de que comían mucha carne!<br />
Seguro que muchos conocías el gin pero no la existencia de estos guardias!<br />
Por cierto desde 2007 está la primera mujer en convertirse en Beefeater.</span></p>
</div>
<div class=""></div>
</div>
<div>
<div>
<div class="mtm">
<div class="_5cq3">
<div id="u_1l_o" class="uiScaledImageContainer _4-ep"></div>
<div class="uiScaledImageContainer _4-ep"><a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://www.mrbrownenglish.com</a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/beefeaters/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hadrian&#8217;s wall</title>
		<link>https://mrbrownenglish.com/hadrians-wall/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=hadrians-wall</link>
					<comments>https://mrbrownenglish.com/hadrians-wall/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mr Brown]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2015 16:40:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History and Culture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mrbrownenglishblog.wordpress.com/?p=79</guid>

					<description><![CDATA[Fue construido por el emperador romano Hadrian (Adriano) para dividir Inglaterra de Escocia, como una especie de frontera separando el imperio romano de lo que no lo era (Escocia), es de las pocas construcciones romanas que quedan en pie en Inglaterra. Es Patrimonio de la Humanidad desde 1987 y se puede visitar. La intención del [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Fue construido por el emperador romano Hadrian (Adriano) para dividir Inglaterra de Escocia, como una especie de frontera separando el imperio romano de lo que no lo era (Escocia), es de las pocas construcciones romanas que quedan en pie en Inglaterra. Es Patrimonio de la Humanidad desde 1987 y se puede visitar.<br />
La intención del muro era que no pasaran los «invasores» del norte, finalmente quedó como una frontera física entre In<span class="text_exposed_show">glaterra y Escocia.<br />
Más tarde se construyó el Antonine Wall, por el emperador Antoninus (Antonino Pío), la intención era extenderse más en la frontera, este muro sube un poco más dentro de la actual Escocia. La diferencia es que este muro no era de piedra sino de tierra apisonada, es menos conocido y quedan pocas ruinas conservadas.</p>
<p></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.mrbrownenglish.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://www.mrbrownenglish.com</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://mrbrownenglish.com/hadrians-wall/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
